Tuesday, October 26, 2010

the Moment


" La vida está llena de hermosuras impredecibles y sorpresas extrañas.

A veces, la belleza me supera y no se cómo afrontarla. ¿Conoces la sensación? ¿ cuando algo es demasiado hermoso?


¿cuando alguien dice algo, o escribe algo o toca algo que te conmueve hasta las lágrimas, que llega incluso a cambiarte?"


Mark Oliver Everett "Cosas que los nietos deberían saber"



"Life is full of unpredictable beauties and odd surprises.


Sometimes, beauty is beyond me and i dont know how to face it. 


Do you know the feeling? When something is too good?



When someone says something or writes something or touch something that moves you to tears, so far as to change you?"


Mark Oliver Everett "Things the grandchildren should know"

Tuesday, September 28, 2010

Sobre sonreir/ About smiling

SONREIR
1. Reírse un poco o levemente, y sin ruido.

2. Dicho de una cosa: Ofrecer un aspecto alegre o gozoso.

3. Desde un punto de vista fisiológico, una sonrisa es una expresión facial formada al flexionar los 17 músculos cerca de los extremos de la boca, pero también alrededor de los ojos

La sonrisa de Duchenne, nombrada así por el investigador Guillaume Duchenne, es la sonrisa más estudiada. Involucra el movimiento de los músculos cigomáticos mayor y menor cerca de la boca y el músculo orbicular cerca de los ojos. Se cree que la sonrisa de Duchenne es producida como una respuesta involuntaria a una emoción real. Es lo que se puede llamar una sonrisa genuina.



SMILE
1. To Laugh only
a little bit or slightly, and without noise.

2. Said about one thing: Object that provides a cheer or joy.

3. From a physiological point of view, a smile is a facial expression formed by flexing the 17 muscles that exists near the ends of the mouth, but also around the eyes.

The Duchenne smile, named by the neurologist
Guillaume Duchenne, is the most studied smile. Involves the movement of major and minor zygomatic muscles around the mouth and the orbicularis muscle near the eyes. It is believed that the Duchenne smile is produced as an involuntary reply to a real emotion. Is what can be called a genuine smile.

Sunday, August 29, 2010

Et in Arcadia ego. Places


Vivir en una habitación ¿qué es? Vivir en un sitio ¿es apropiárselo? ¿Qué es apropiarse de un sitio?

 
¿A partir de qué momento un sitio es verdaderamente de uno ¿Cuando se han puesto a remojo los tres pares de calcetines en un lavatorio de plastico rosa?

 
¿Cuando se han recalentado unos espaguetis en una cocinilla de camping?



¿Cuando se han utilizado todas las perchas descabaladas del guardarropa? ¿Cuando se ha clavado en la pared una vieja postal que representa el suefio de Santa Ursula de Carpaccio?


¿Cuando se han experimentado allí las ansias de la espera, o las exaltaciones de la pasión, o los tormentos del dolor de muelas?


¿Cuando se han vestido las ventanas con cortinas al gusto y colocado el papel pintado y acuchillado el parquet?
Georges Perec. Especies de Espacios

“What does it mean, to live in a room? Is to live in a place to take possession of it? What does taking possession of a place mean?


As from when does somewhere become truly yours? Is it when you’ve put your three pairs of socks to soak in a pink plastic bowl?

Is it when you’ve heated up your spaghetti over a camping-gaz?

Is it when you’ve used up all the non-matching hangers in the cupboard? Is it when you’ve drawing-pinned to the wall an old postcard showing Carpaccio’s ‘Dream of St Ursula’?

Is it when you’ve experienced there the throes of anticipation, or the exaltations of passion, or the torments of a toothache?

Is it when you’ve hung suitable curtains up on the windows, and put up the wallpaper, and sanded the parquet flooring?”
 George Perec.  Species of Spaces

Sunday, August 22, 2010

Et in arcadia ego I. the journey


"Si algún ciudadano desea visitar a un amigo que mora en otra ciudad, consigue fácilmente licencia del Sifogrante y del Traniboro, a menos que haya impedimento para ello. Nadie viaja solo, sino que parten en grupos, llevando una carta del Príncipe en la que consta la autorización del viaje [...] Si no van con ellos mujeres, renuncian al carro, por considerarlo un estorbo y una molestia.


Y aunque no llevan nada consigo, de nada carecen durante el viaje, pues donde quiera que se hallen están en su casa."

Utopía, Tomas Moro.




"If any citizen wishes to visit a friend who lives in another city, easily he gets license from the Traniboro or the Stywards, unless it is unable to do so. No one travels alone, but leave in groups, carrying a letter from Prince that approves it [...] If you they dont travel with any women they get rid of the car, considered a nuisance.
 
And although they dont carry anything with them, they dont miss anything during the journey. wherever they stayed they are at home".
Utopía, Tomas Moro.

Tuesday, August 10, 2010

Sobre el equilibrio/ about equilibrium











"Hay dos clases de personas




Los que viven, juegan y mueren.






Y los que se mantienen en equilibrio en la arista de la vida.








Los actores.


Y los funámbulos."





Nieve. Maxence Fermine


Fotos: Brandon d'Leo instalando sus piezas " From Rockaway with Love" y "Untitled" en Bloomingdale's Santa Monica. California.





"There are two kinds of people 


Those who live, play and die. 


And those who remain in equilibrium at the edge of life. 








the actors. 


And the acrobats. "





Snow. Maxence Fermine



Photos: Brandon d'Leo installing his pieces " From Rockaway with Love" and "Untitled" in Bloomingdale's Santa Monica. California.

Sunday, July 11, 2010

Lo mejor de cada casa




Invitada por Karolina Arija y el magnánimo GrandeGraphix participo en la propuesta LAS LETRAS DEL BARRIO.

LAS LETRAS DEL BARRIO trata de recoger y mostrar las re-interpretaciones de las letras que conviven en el Barrio de Las Letras, desde el punto de vista subjetivo de cada autor y con el objetivo de dar valor al arte tipográfico desde su forma hasta su sentido.

Para la convocatoria presento una serie titulada "Lo mejor de cada casa", una reflexión sobre la lírica del comercio de barrio.

Dípticos que muestran a partir de fotografías de palabras y lugares, aquello que cada "casa" aporta de especial a sus productos, reflexionando sobre su sentido poético.

El resultado de este desafío se expondrá del 16 al 25 de julio en La sede de Gráficas Almeida (c/ Santa maría 14 y 16. Madrid). Aqui el link del evento.

Y si, tambien teneis activa, por fin, la nueva web www.sofiadejuan.com. Gracias a todos los que han colaborado a que fuese posible.

Pasen y vean.



Invited by Karolina Arija and the magnanimous GrandeGraphix i am participating in the proposal LAS LETRAS DEL BARRIO.

LAS LETRAS DEL BARRIO is a way to collect and display the re-interpretations of the letters that coexist in the Barrio de las Letras of Madrid, from the subjective viewpoint of each author and with the aim of giving value to the typographical art from its shape as to its meaning. 

For the present call im going to show a series entitled "lo mejor de cada casa" ( the very best of each house), a lyrical reflection on the neighborhood trade.

If you want to see the result of this challenge, it will be exhibited from 16th to 25th July at the headquarters of Graphic Almeida (c / Santa Maria 14 and 16. Madrid). here is the link to the show

And finally, you can see also the new website www.sofiadejuan.com.thanks to everybody that has contributed to make it possible.
Come and see.

Sunday, June 20, 2010

Sobre el aprendizaje de la separación/ About the learning of being apart


"El nacimiento da comienzo al proceso de aprendizaje de la separación. La separación es dificil de aceptar o creer. Y, sin embargo, a medida que la aceptamos, se desarolla nuestra imaginación, la capacidad de reconectar, de unir, aquello que está separado. La metáfora descubre los indicios que muestran la totalidad. Los actos de solidaridad, compasión, abnegación, generosidad, son intentos de restablecer -o al menos una negativa al olvido- una unidad perdida." John Berger


"The birth begins the learning process of separation. The separation is difficult to accept or tobelieve. However, as we accept it, it develops our imagination, the ability to reconnect, to bind, what it has been separated . The metaphor discover the evidence that shows the whole.


The acts of solidarity, compassion, selflessness, generosity, are attempts to restore -or at least a refusal to forget- a lost unity". John Berger

Friday, June 04, 2010

Explorando territorios personales/ exploring personal territories

" -Ya, entonces allá arriba todo es tuyo…
-¡Claro¡ Territorio mío personal, esto es – e hizo un vago ademán hacia las ramas, las hojas a contraluz, el cielo-.
Las ramas de los árboles son todas territorio mío. [...]


-¿Ah, sí? ¿y hasta dónde llega ese territorio tuyo?
-Hasta donde se consiguiese llegar andando con los árboles, por acá, por allá, al otro lado del muro, al olivar, hasta las colinas, al otro lado de la colina, al bosque, a las tierras del Obispo…

-¿Incluso hasta Francia?

-Hasta Polonia y Sajonia- dijo Cosimo, [...]
-Pero yo no soy egoísta como tú. Yo te invito a mi territorio – [...]


-¿Y el columpio, ¿ de quién es?- dijo ella, y se sentó en él, con el abanico abierto en la mano.
-El columpio es tuyo – estableció Cosimo-, pero como está atado a esta rama depende de mí. Así, pues, si estás en él, mientras tocas tierra con los pies estás en lo tuyo, si te levantas por el aire estás en lo mío.
Ella se dio impulso y voló, con las manos agarradas a las cuerdas. Cosimo saltó desde la magnolia a la gruesa rama que sostenía el columpio, y desde allí agarró las cuerdas y se puso a balancearla. El columpio subía cada vez más alto.


-¿Tienes miedo?
-Yo no. ¿Cómo te llamas?

-Cosimo… ¿Y tú?

-Violante, pero me llaman Viola. [...]
- Yo puedo subir a tu territorio y soy un huésped sagrado, ¿vale? Entro y salgo cuando quiero. Tú en cambio eres sagrado e inviolable mientras estés en los árboles, en tu territorio, pero como toques el suelo de mi jardín te conviertes en mi esclavo encadenado.


-No, yo no bajo a tu jardín y tampoco al mío. Para mí todo es territorio enemigo por igual. Tú vendrás aquí arriba conmigo, y vendrán tus amigos que roban fruta, quizá también mi hermano Biagio, aunque es un poco cobarde, y haremos un ejército sobre los árboles y reduciremos a la razón la tierra y sus habitantes".
"El barón Rampante" Ítalo Calvino



"Well, then everything up there is yours ...
- Of course my personal territory, that is - and he made a vague gesture towards the branches, the leaves against the light, the sky. The branches of the trees are all my territory. [...]


- Oh, yeah?. And how far does it go that territory of yours?
As far as you can walk on the trees around here and there, to the other side of the wall, the olive groves to the hills, on the other side of the hill, the forest, the land of the Bishop ...
- Even to France?
"Until Poland and Saxony," said Cosimo.- But I'm not selfish like you. I invite you to my territory - [...]
- What about the swing, whose is it? - She said, and sat on it, with the open fan in her hand.


-The swing is yours - Cosimo-established- but because it is tied to this branch up it depends on me. So if you're on it, while you´re playing with your feet on the land you are in your part, if you wake up in the air you are in mine. She get impetus and flew, her hands clutching the ropes. Cosimo jumped from the magnolia to the thick branch that held the swing, and from there caught the ropes and began to rock her. The swing was rising higher.


- Are you scared?
-no, i´m not. What's your name?
-Cosimo ... And you?

-Violante, but everybody named me Viola. [...]



- I can go up to your territory and I´ll be a sacred guest, right? I can enter and leave whenever I want. You are however sacred and inviolable while you´re in the trees, in your territory, but if you touch the ground of my garden you´ll become my slave.


- No, I´ll not go down to your garden, nor mine. For me it is equally hostile territory. You'll come up here with me, and your friends that steal fruit can come too, perhaps my brother Biagio, although he is a little coward, and we will make an army on the trees and reduce to the reason to the hole earth and its inhabitants" .

"The Baron in the Trees" Ítalo Calvino

Tuesday, May 25, 2010

Soy obra Tuya/ i´m your work


Yo soy obra tuya.Y tu obra mia. Esa responsabilidad que tenemos sobre los demás puede ser una carga o una oportunidad de cambiar las cosas, de hacer que la vida del otro sea un poco mejor.

Soy obra tuya es un proyecto de Hablar en Arte coordinado e ideado por Sofía de Juan(para servirles) con la colaboración del poeta y performer Julio Jara y enmarcado dentro del programa 736 ideas for a dream, de Transit Projects.



736 ideas for a dream se basa en el sueño de lograr una Europa libre de exclusión social. Para lograr este sueño, nuestro objetivo es recoger ideas que ayuden en esta tarea. El número 736 hace referencia al número de miembros activos del Parlamento Europeo cuando se puso en marcha este proyecto. Cada uno de ellos recibirá un libro con las ideas generadas, a modo de comunicación directa entre la pobación europea y sus representantes. El proyecto se lleva a cabo en seis ciudades europeas.



Y como exclusión es sinónimo de prejuicios, de falta de empatía, de desconocimiento, con “Soy obra Tuya” hemos planteado una serie de actividades basadas en el establecimiento de redes entre comunidades que tienen mucho en común pero no se conocen. Este conjunto de actividades ha puesto en contacto a personas sin hogar con adolescentes pertenecientes a institutos del mismo barrio, fomentando la empatía y el establecimiento de lazos entre dos realidades contiguas que antes no se miraban.


Para desarrollar las actividades Hablar en Arte ha contado además con, la Asoc. Dentro Fuera, el albergue San Martín de Porres , el Liceo Ibérico y el Colegio San José de Madrid.
Desde aqui solo puedo decir que este ha sido uno de los proyectos más enriquecedores de mi vida. Gracias de corazón a Tomás Guidó por haber confiado en mi y a todo el equipo de Transit por su excelente trabajo, a Fernando García y a David Martinez por su implicación con los chavales, a Cleto y Julio por ser el mejor equipo del mundo y en especial a Thiam, Jesús, los dos Juanes, Raul y Andrés, por la valentia de haber prestado su imagen y su voz.
A todos gracias, porque aohra también yo soy obra vuestra.
Si quereis ver los resultados del proyecto o más información
echad un vistazo en www.736ideas.eu



For more information www.736ideas.eu



I am your work. and you are mine. And this responsibility we have on others may stop being a burden to be an opportunity to change things, to make other's lives a little better.
Soy obra tuya ( I´m your work) is a project of Hablar en Arte coordinated and designed by Sofia de Juan (that's me) in collaboration with the poet and performer Julio Jara and framed within the 736 ideas for a dream program , of Transit Projects. 736 ideas for a dream is based on achieving the dream of a Europe free from social exclusion. To achieve this dream, our goal is to collect ideas to assist in this task. The number 736 refers to the number of active members of the European Parliament when it set up this project. Each will receive a book of ideas generated, by way of direct communication between the European pobación and their representatives. The project is carried out in six European cities.
If you want to see the results of the project or for more information
take a look at www.736ideas.eu